wtorek, 20 maja 2014

Zrozumiec prawnika

Poszczególne akty prawne są napisane językiem prawniczym i niewielu zdaje sobie sprawę z tego, jak czasem trudno zrozumieć co właściwie dany przepis oznacza. Do czasu, gdy nie muszą się z nim zmierzyć uważają, że akty nim zapisane są łatwe w odbiorze. Powstał nawet specjalny dział nauki zajmujący się językami prawa. Mowa tu o juryslingwistyce. Bada ona język prawa pod kątem jego odrębności od języka naturalnego, którym posługujemy się na co dzień. Jej jednym z zadań jest poprawa jakości języka prawnego. Prawnicy często muszą zmierzyć się z interpretacją zasad i norm prawnych i dziedzina tej nauki ma dla nich wielkie znaczenie. Tak samo rzecz się ma w przypadku tłumaczy – lingwistów, którzy przekładają tekst prawniczy z jednego języka na drugi. W dzisiejszym świecie wielojęzyczność i multikulturalizm na danym terenie stwarza dodatkowe problemy w zrozumieniu prawa i tu właśnie przychodzi ze swoją pomocą juryslingwistyka. Język, jakim posługuje się sektor prawniczy jest problematyczny dla wielu ludzi, a jego oddziaływanie na społeczeństwo daje możliwość jego badania pod różnym kątem. Zrozumienie tego języka jest trudne ze względu na występujące w nim specjalistyczne słownictwo. Ciągle zmierza on w kierunku uściślania norm poprzez nieustające zmiany w przepisach w celu ich doprecyzowania. Bardzo często umowy są sporządzone w sposób niezrozumiały dla zwykłego człowieka, w szczególności wszelkie umowy ubezpieczeń, abonamentów. Bardzo jasne i przejrzyste umowy z wierzycielami mają firmy windykacyjne.